Объявлена Международная Букеровская премия 2020: победа Мариеке Лукас Рейневельд `` Вечерний дискомфорт ''
Желанная награда ежегодно вручается книге, переведенной на английский язык и изданной в Великобритании или Ирландии. Призовые деньги делятся между автором и переводчиком.

Объявлена Международная Букеровская премия 2020 года. Желанную награду получила Мариеке Лукас Рейневельд за Вечерний дискомфорт . Он был переведен с голландского Мишель Хатчисон. В центре книги - 10-летняя девочка Джас, которая злится на своего брата Мэттиса из-за того, что ей не разрешили кататься с ним на коньках. Это происходит в начале романа. Ее желание сбывается, и он умирает. Таким образом, дебютный роман представляет собой увлекательный пример горя.
Поздравления # InternationalBooker2020 победитель Дискомфорт вечера, автор @ mariek1991 и перевел с голландского @m_hutchison . https://t.co/hSx0SCcxN6 @faberbooks #TranslatedFiction #TheDiscomfortofEvening #MariekeLucasRijneveld # Мишель Хатчисон pic.twitter.com/BYt9OYwMfi
- Букеровские призы (@TheBookerPrizes) 26 августа 2020 г.
ТАКЖЕ ПРОЧИТАЙТЕ | Объявлена Международная Букеровская премия 2020; посмотри, какие книги сделали это
В шорт-лист вошли шесть книг: Просвещение Зеленого Дерева Шокуфе Азар (фарси-Иран), перевод компании Anonymous, опубликован Europa Editions; Приключения китайского железа Габриэла Кабесон Камара (испанский - Аргентина), перевод Ионы Макинтайр и Фиона Макинтош, опубликовано Charco Press; Тюль Даниэля Кельмана (Германия-немецкий), перевод Росс Бенджамин, опубликованный Quercus; Сезон ураганов Фернанда Мельчор (испанский, Мексика), перевод Софи Хьюз, издательство Fitzcarraldo Editions; Полиция памяти Йоко Огава (японский язык), перевод Стивена Снайдера, опубликованный Харвиллом Секером; и Вечерний дискомфорт Мариеке Лукас Рийневельд (Нидерланды, Нидерланды), перевод Мишель Хатчисон, издательство Faber & Faber.
Жюри возглавил Тед Ходжкинсон, руководитель отдела литературы и устной речи Southbank Center. В число других вошли писатель Джит Тайил, писательница и поэтесса Валерия Луизелли, переводчик (лауреат Международной Букеровской премии) и писательница Дженнифер Крофт, а также Люси Кампос, директор французского центра международной литературы Villa Gillet.
Желанная награда ежегодно вручается книге, переведенной на английский язык и изданной в Великобритании или Ирландии. Призовые деньги делятся между автором и переводчиком. В 2019 году это было награждено Джокха Альхарти за Небесные тела , переведенная Мэрилин Бут. Годом ранее он был подарен Ольге Токарчук за Полет перевод Дженнифер Крофт.
ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ: