Cовместимость по знаку зодиака
Cовместимость c селебрити

Узнайте совместимость по знаку зодиака

Разъяснение: от Тамил Наду до Кашмира - познакомьтесь с поэтами, которых министр иностранных дел цитирует в своей речи о бюджете.

Кашмирский националистический поэт Динанат Надим был в центре прогрессивного движения Кашмира, особенно в 1930-х, 40-х и 50-х годах. Надим родился в 1916 году и скончался в 1988 году. Надим писал на кашмирском, хинди и урду и вдохновил мощную традицию кашмирской поэзии.

Тируваллувар, тамильский поэт и философ, который считается культурным и нравственным символом тамилов, независимо от кастовой и религиозной принадлежности, наиболее известен как автор Thirukkural, сборника двустиший по этике, политике, экономике и любви. (Фото PTI)

Динанатх Надим

Министр финансов Нирмала Ситхараман процитировала в ней четырех поэтов. Бюджетная речь : Pt. Динанатх Надим, Аввайяр, Тируваллувар и Калидас, простирающиеся от Тамилнада до Кашмира, от древней Индии до современной. В 2019 году в речи Ситхарамана упоминалась Чанакья Нити Сутра: Карья пуруша карена лакшйам сампадйате что выражается в решительных человеческих усилиях, которые могут гарантировать выполнение задачи.







Кашмирский националистический поэт Динанат Надим был в центре прогрессивного движения Кашмира, особенно в 1930-х, 40-х и 50-х годах. Надим родился в 1916 году и скончался в 1988 году. Надим писал на кашмирском, хинди и урду и вдохновил мощную традицию кашмирской поэзии.

Надим получил премию Сахитья Академи в 1986 году за свою оперу «Шухул Кулл» («Тенистое дерево»). Среди других его известных работ - Vitasta (Река Джелум), Safar Taa Shehjaar (Путешествие и тень), Heemaal Taa Naaegrai (Heemaal и Naagraaj) и Bombur Taa Yamberzal (Шмель и цветок нарцисса).



Ситхараман процитировал стихотворение Надима «Мион Ватан», которое переводится на английский как «Моя Родина». Ситхараман дала перевод произнесенных ею строк на хинди: Хумара ватан кхилте хюэ Шалимар Багх джайсе, хумара ватан Дал Лейк мейн хилте хуэ камал джайса, нау джаванон ке гарам хун джайса, мера ватан тера ватан, хумара ватан, дуния ка сабсе пьяра ватан … (Наша родина подобна Шалимар Баг, наша родина подобна лотосу в озере Дал; как энергия молодежи; моя нация, ваша нация, наша нация, самая очаровательная нация в мире.

Аввайяр

Аввайяр переводится как «Уважаемая женщина», и это название использовалось несколькими женщинами-поэтами, которые внесли свой вклад в тамильскую литературу в разные периоды времени.



В разделе бюджета «Стремительная Индия» Ситхараман сказал: «Наше правительство должно поощрять сбалансированное использование всех видов удобрений, включая традиционные органические и другие инновационные удобрения. Это необходимый шаг для изменения преобладающего режима стимулирования, который поощряет чрезмерное использование химических удобрений.

Она процитировала стих 81 Аатичунди, который переводится как «сначала нужно обрабатывать землю, а затем есть». Кушать надо только после работы.



Тируваллувар

Тируваллувар, тамильский поэт и философ, который считается культурным и нравственным символом тамилов, независимо от кастовой и религиозной принадлежности, наиболее известен как автор Thirukkural, сборника двустиший по этике, политике, экономике и любви.

В ноябре 2019 года возник спор по поводу истории Тируваллувара после того, как государственное подразделение BJP опубликовало в Твиттере его фотографию, на которой его белые мантии были заменены на шафрановые, что вызвало протесты дравидийских и левых партий.



Представляя бюджет, Ситхараман процитировал Тируваллувара: Pini Inmai Selvam Vilaivu Inbam Emam Ani Enba, что примерно означает наличие пяти драгоценных камней, необходимых для страны, которая не болеет, имеет богатство, хорошие урожаи, счастье и безопасность. .

Калидас

Калидас, легендарный знаток санскрита, как полагают, жил в середине четвертого и начале пятого веков нашей эры, во время правления Чандрагупты II Викрамадитьи и Кумарагупты.



Рагхувамса, которую цитирует Ситхараман, - одно из двух длинных эпических стихотворений, написанных Калидасом. Она упомянула 18-й стих: Сурья, Солнце, собирает пар из маленьких капель воды. Король тоже. Они обильно отдают. Они собирают только на благо людей.

Express Explained теперь в Telegram. Нажмите здесь, чтобы присоединиться к нашему каналу (@ieexplained) и будьте в курсе последних новостей



ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ: