Дебютные работы и переводы в шорт-листе конкурса JCB Prize 2021 года
Окончательный победитель приза в размере 25 лакхов будет объявлен 13 ноября. В случае, если победившая работа является переводом, переводчик получит вознаграждение в размере 10 лакхов.

В шорт-листе премии JCB Prize 2021 года, объявленном в понедельник, преобладают дебютные романы, причем три из пяти номинированных книг написаны авторами впервые.
Дебютные работы в списке включают Название Место Животное Вещь Дарибха Линдем, Чума на нас Шабир Ахмед Мир, и Боги и концы пользователя Линдси Перейра.
|Объявлен длинный список премии JCB Prize в области литературы 2021 годаПремия в размере 25 лакхов ежегодно присуждается выдающемуся художественному произведению индийского писателя. Это самая дорогая индийская награда за писательство.
В списке также есть два перевода - Анти-часы Автор: В. Дж. Джеймс, и Дели: монолог М. Мукундана, оба из которых были переведены с малаялама.
Пять книг были выбраны из длинного списка из 10 книг, который был анонсирован в прошлом месяце.
В состав жюри из пяти судей вошли автор и литературный переводчик Сара Рай (председатель), дизайнер и историк искусства Аннапурна Гаримелла, автор и переводчик Шахназ Хабиб, журналист и редактор Прем Паникер, а также писатель и ведущий подкастов Амит Варма.
Пять романов, включенных в шорт-лист этого года, представляют собой поперечный разрез разнообразия Индии и говорят многослойными голосами, часто пронизанными иронией. Изобретательные и проницательные, какими может быть только литература, они создают разрозненные миры, каждый из которых представляет собой микрокосм с большим резонансом и значимостью.
Страдания Кашмира, турбулентность этнического конфликта на северо-востоке, дисгармония жизней, проведенных в узких социальных и психологических рамках, каждая со своими специфическими трудностями - романы глубоко погружаются в эту конкретную, обычную жизнь и открываются в - Они необыкновенные, - сказал Рай.
Каждый из пяти авторов, включенных в окончательный список, получит 1 лакх рупий, а в случае перевода работы переводчик также получит 50 000 рупий.
| «Нет двух одинаковых читателей»: Анита Наир о писательской работе в Индии и ее подходе к письму
Дела идут медленно, и есть несколько вещей, которые помогали нам пережить это время: сочувствие, любовь, искусство. Издательская индустрия выдвинула на первый план сокровищницу литературы из всех регионов Индии, чтобы привлечь внимание читателей здесь и во всем мире.
Сейчас, как никогда раньше, нам нужно прислушиваться к друг другу, погрузиться в новую историю. «Эти книги унесут вас в неизведанные миры, но знакомые по эмоциям, которые разделяет сердце каждого человека», - сказала литературный директор Мита Капур.
Окончательный победитель приза в размере 25 лакхов будет объявлен 13 ноября. Если победителем станет перевод, переводчик получит 10 лакхов.
Чтобы узнать больше новостей об образе жизни, подпишитесь на нас на Instagram | Твиттер | Facebook и не пропустите последние обновления!
ПОДЕЛИТЕСЬ С ДРУЗЬЯМИ: